Last Saturday we held the awards ceremony of the "Prize for literature and poetry V. Licata."
The ceremony took place in a simple and elegant.
of great value guest of honor which was awarded the special prize "The magnificent Sicilian identity" for exporting in the world with their work and their prestige the best features of our land.
The award consisted of a ceramic reproduction of Melqart, and was assigned to the tenor Pietro Ballo, the journalist and writer Stefano Malatesta director Mimmo Cuticchio the puppeteer. I
in the dialect poetry I placed second with poetry
"Lu gelsuminu from za Maruzzedda"
Here I post my poetry and some pictures of the ceremony.
For further information please refer to the site dell'Altrasciacca,
http://www.laltrasciacca.it/
association to which they are all my thanks for creating this event that is a green plant culture in a land thirsting for culture, but not dry.
A land that only needs more attention from those who have the means and tools to cultivate it, but apparently little desire to do so.
Lu gelsuminu from za Maruzzedda
Quann'era Picciriddi iu sang
'nta lu finistruneddu m'affacciava
between basil and lu lu climbing
Sinti and I davveru na singers.
Lu pubblicu sicuru 'one I was missing them
vicineddi I ricìanu: "Brava!"
cchiù cuntenti and I sang again.
nun was happy and caliper components.
Me marriage me cusìa vistineddi them.
Me Disign machineddi brothers.
Me patri m'abbrazza and those who I vasa
and say, "Yes the party is home!"
The strategy was a theater, and all those actors and
eramu pubblicu paying.
Acchiana u lu suli and Acchiana sipariu
... ... enlighten all scenariu lu.
The Arcu of petra, lu cutticchiu, u puzzu.
Rintra ‘na iaggia canta n’acidduzzu.
Linzola bianchi stinnuti a lu ventu.
Lu profumu di l’aria ancora sentu.
Cu puliziava avanti a la so porta,
cu vinnìa l’ova ch’avìa ‘nta la sporta.
C’era cu arrinnuvava lu criscenti,
cu chiacchiariava senza fari nenti.
Lu gelsuminu da za Maruzzedda
inchìa di sciàuru tutta la vanedda
e ‘a za Gnazzidda cu li figghi schetti
davanti a porta chi facìa quasetti.
Fimmini schetti ci n’eranu assai,
e li riscussi nun finìanu mai…!
Ognuna si sintìa ch’era ‘a cchiù bedda
e la chiù corteggiata da vanedda.
Quannu passava qualchi giovanottu
nun vi lu ricu soccu succirìa…
“Matri, ma pi cu passa stu picciottu?
Talìava a idda. No….taliava a mia!”
Poi c’era sempri chidda cchiù sparlisa
chi ci liggìa la vita a li passanti…
“Talìa la tizia chi camina tisa,
pari ‘na santa e mmeci avi l’amanti!”
La zà Vitidda, di la porta allatu,
la giacca a la rivessa si mittìa,
Me matri ci ricìa : ” ’un ti n’hai addunatu?”
Idda: “ospiti aspettu”, e poi rirìa.
Li masculiddi iucavanu a mmileca,
li fimmineddi mmeci a mosca ceca,
ma tutti ni ‘ncantavamu a talìari
quannu me patri si mittìa a pittari.
‘Nta lu cuttigghiu lu muru era rittu
e a iddu ci facìa di cavallittu.
Na seggia, li pinzeddi , li culura,
tuttu era prontu già pi la pittura.
Na tila di linzolu ‘nta lu muru
di quannu agghiorna finu a quannu è scuru
e tutta Sciacca, vista di lu mari,
araciu araciu si virìa spuntari.
Sunnu atri tempi, ma di lu passatu
‘nta lu me cori tuttu è disignatu,
e li profumi di l’infanzia mia
li tegnu chiusi rintra na bunnìa.
Ora, ogni tantu, quannu finu finu,
sentu lu sciauru di li gelsuminu,
tuttu ritorna . Provu nostalgia.
Ma è sulu un pezzu di la vita mia!
Quann'era Picciriddi iu sang
'nta lu finistruneddu m'affacciava
between basil and lu lu climbing
Sinti and I davveru na singers.
Lu pubblicu sicuru 'one I was missing them
vicineddi I ricìanu: "Brava!"
cchiù cuntenti and I sang again.
nun was happy and caliper components.
Me marriage me cusìa vistineddi them.
Me Disign machineddi brothers.
Me patri m'abbrazza and those who I vasa
and say, "Yes the party is home!"
The strategy was a theater, and all those actors and
eramu pubblicu paying.
Acchiana u lu suli and Acchiana sipariu
... ... enlighten all scenariu lu.
The Arcu of petra, lu cutticchiu, u puzzu.
Rintra ‘na iaggia canta n’acidduzzu.
Linzola bianchi stinnuti a lu ventu.
Lu profumu di l’aria ancora sentu.
Cu puliziava avanti a la so porta,
cu vinnìa l’ova ch’avìa ‘nta la sporta.
C’era cu arrinnuvava lu criscenti,
cu chiacchiariava senza fari nenti.
Lu gelsuminu da za Maruzzedda
inchìa di sciàuru tutta la vanedda
e ‘a za Gnazzidda cu li figghi schetti
davanti a porta chi facìa quasetti.
Fimmini schetti ci n’eranu assai,
e li riscussi nun finìanu mai…!
Ognuna si sintìa ch’era ‘a cchiù bedda
e la chiù corteggiata da vanedda.
Quannu passava qualchi giovanottu
nun vi lu ricu soccu succirìa…
“Matri, ma pi cu passa stu picciottu?
Talìava a idda. No….taliava a mia!”
Poi c’era sempri chidda cchiù sparlisa
chi ci liggìa la vita a li passanti…
“Talìa la tizia chi camina tisa,
pari ‘na santa e mmeci avi l’amanti!”
La zà Vitidda, di la porta allatu,
la giacca a la rivessa si mittìa,
Me matri ci ricìa : ” ’un ti n’hai addunatu?”
Idda: “ospiti aspettu”, e poi rirìa.
Li masculiddi iucavanu a mmileca,
li fimmineddi mmeci a mosca ceca,
ma tutti ni ‘ncantavamu a talìari
quannu me patri si mittìa a pittari.
‘Nta lu cuttigghiu lu muru era rittu
e a iddu ci facìa di cavallittu.
Na seggia, li pinzeddi , li culura,
tuttu era prontu già pi la pittura.
Na tila di linzolu ‘nta lu muru
di quannu agghiorna finu a quannu è scuru
e tutta Sciacca, vista di lu mari,
araciu araciu si virìa spuntari.
Sunnu atri tempi, ma di lu passatu
‘nta lu me cori tuttu è disignatu,
e li profumi di l’infanzia mia
li tegnu chiusi rintra na bunnìa.
Ora, ogni tantu, quannu finu finu,
sentu lu sciauru di li gelsuminu,
tuttu ritorna . Provu nostalgia.
Ma è sulu un pezzu di la vita mia!
Grazie ancora
0 comments:
Post a Comment